开启左侧

点赞!莱芜这位78岁老人历时20年注释珍贵古籍!

[复制链接]
HM773 发表于 2018-10-25 08:44:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
HM773
2018-10-25 08:44:00 137 1 看全部
“我从1997年开始,耗费20年心血,完成了这部珍贵古籍(《容斋随笔》)的注释工作……”2018年10月23日,在莱芜市莲河小区78岁老人赵学力的家中,记者见到了这本由他注释、由北京燕山出版社出版的《容斋随笔》。

084324wrr3y3ks3rl5wqyl.png

084324wrr3y3ks3rl5wqyl.png

      一位78岁的老人,为何要拿出20年的时间和精力,来完成一部古籍的注释工作呢?记者在赵老家中,听他讲述了事情的始末经过。
      1994年,一家古籍出版社出版的文白对照全译《容斋随笔》,错误连篇,笑话迭出。“我举个例子,如《续笔》卷六《文字润笔》,刘禹锡祭韩愈文曰:‘公鼎侯碑,志隧表阡,一字之价,辇金如山’。本指韩愈为公(鼎) 侯(碑)撰写铭文收取的报酬(润笔)颇丰,译文却成了‘你韩公有盛名,官位封候,事迹应记在石碑(上)……’而注释的‘公鼎侯碑’,也说韩愈‘官位封侯’。这些都是不准确的,将这样一本错误百出的译文抛给读者,是一种极不严肃、极不负责的态度。”据赵老介绍 ,直到2008年,又有八九家出版社全部或部分照抄了这本粗制滥造的译文,影响所及,误人子弟。
      在这段时间,他纵览了市面上所能见到的《容斋随笔》版本,有的只有原文,没有译文,虽说普通读者难以读懂,但还不至于直接把读者引人歧途。即使不出差错的译文,因为要求文字精炼,其中涉及的史实、典故(包括事典和语典)无法详细叙述,仍然使读者对译文产生疑问。为使读者深入理解原文,赵学力决定自己来注释这部宋代典籍。
      “我从1997年开始直到去年完成注释,前前后后共花费了20年的时间。不仅对那家古籍出版社译文的若干错误和笑话做了认真地纠正,对《容斋随笔》原书及其引用文字的一些错误也进行了辨析和修改。此外,为了方便一般读者的理解和阅读,我还对原书涉及的历史事件和史实以及一些典故做了概括叙述。”
      赵老注释《容斋随笔》的事情得到了朋友们的支持和肯定,他的老友张福孝告诉记者,赵学力这20年来一个人独立完成注释工作,非常不容易。“他默默埋头注释,反复查阅资料,反复核对,前后八易其稿,连同原文共撰写了近85万字——这是传承中国传统文化实在在的举动。”
      如今在商业大潮下,人们忙活地追求的是利益最大化,有几个人有能坐二十年冷板凳,去孜孜不倦地倾注在卷帙浩繁的古籍之中。在大力弘传统文化的今天,还有这样一位默默执着地坚守在国学阵地的老人,这是咱们莱芜的财富,是咱们莱芜人的骄傲。
【作者简介      赵学力,1941年生于山东省莱芜市。1968年毕业于山东大学中国语言文学系,1993年评聘为主任记者、编辑。曾任莱芜人民广播电台新闻部主任。注释明·嘉靖《莱芜县志》、清·康熙《莱芜县志》,合作编写《莱芜区域文化通览》和大型丛书《村庄》,合作注释《雪蓑》一书。
转载自莱芜市广播电视台 记者:陈磊
 楼主| HM773 发表于 2018-10-25 08:56:00 | 显示全部楼层
HM773
2018-10-25 08:56:00 看全部
现在勤勤恳恳做国学的人越来越少了,可悲
  • 您可能感兴趣
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则 返回列表

查看:137 | 回复:1

快速回复 返回顶部 返回列表